hmm, well, there are a lot of doubts about the quality, because not being a native speaker and not even understanding it, I can hardly make a normal translation. And for professionals, it will probably be very expensive (Why not? For example, I have 30 percent of my traffic from videos in other languages. but here the main thing is to translate qualitatively, because sometimes our phrases and words may not look very good in another language or have the opposite meaning.
I won’t tell you exactly the prices, since I don’t just translate my videos with them, but also do distribution to other sites, but you should write to air creators ecosystem, they have a wonderful product Air Translate, and there are translation options for every taste and subtitles and AI and if the channel is large, and there is an opportunity, then professional actors who will be native speakers and will be able to place accents as neededhmm, well, there are a lot of doubts about the quality, because not being a native speaker and not even understanding it, I can hardly make a normal translation. And for professionals, it will probably be very expensive (